Monday, April 30, 2012

Auschwitz Birkenau



Ces deux cartes nous montrent une partie du camp de concentration d'Auschwitz-Birkenau à Oświęcim (Auschwitz en allemand) et Brzezinka (Birkenau en allemand) dans le sud de la Pologne. C'était le plus grand camp de concentration et d'extermination durant la Seconde Guerre mondiale. Construit et exploité par le Troisième Reich dans les zones polonaises annexées par l'Allemagne nazie. Auschwitz-Birkenau a été bâti par le Reichsführer-SS Heinrich Himmler comme devant être le lieu de la «solution finale de la question juive en Europe". Dès le début 1942 jusqu'à la fin 1944, des Juifs provenant de tous les coins l'Europe nazie furent transportés ici pour être livrés aux chambres à gaz du camp. Jusqu'à 1,3 millions de personnes sont mortes ici, dont environ 90% de Juifs.
Le 27 Janvier 1945, Auschwitz a été libéré par les troupes soviétiques, une journée commémorée dans le monde entier comme la Journée internationale de commémoration de l'Holocauste.
En 1947, la Pologne a fondé un musée sur le site.
Auschwitz-Birkenau est inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1979.

This two cards show us a part of Auschwitz-Birkenau concentration camp in Oświęcim (Auschwitz in German) and Brzezinka (Birkenau in German) in South Poland. It was the largest concentration and extermination camp during the Second World War. Built and operated by the Third Reich in Polish areas annexed by Nazi Germany. Auschwitz–Birkenau was designated by the Reichsführer-SS Heinrich Himmler as the place of the "final solution of the Jewish question in Europe". From early 1942 until late 1944, transport trains delivered Jews to the camp's gas chambers from all over Nazi-occupied Europe. Up to 1.3 million people had died there, around 90 percent of them were Jews.
On January 27, 1945, Auschwitz was liberated by Soviet troops, a day commemorated around the world as International Holocaust Remembrance Day.
In 1947, Poland founded a museum on the site.
It is a UNESCO World Heritage Site since 1979.

dziękuję Boguslaw

Sunday, April 29, 2012

Le Monde des Dragons


Aujourd'hui, nous partons vers un monde fantastique : le Monde des Dragons ! Vous ne voudriez certainement pas vous perdre dans ce monde... Pour l'éviter et rentrer sains et sauf voici la carte de ce monde !

Today, We are going to a fantasy World : Dragons World! You certainly would not want to get lost in the world of the Dragon's so here is a map to ensure you get home safely.

Dank je Roelof

Prague


Voici une nouvelle carte de Prague (voir article du 19 avril). On voit ici la place de la Vieille Ville. Tout le centre de Prague est classé au patrimoine mondial de l'UNESCO.

Here is a new map of Prague (see article on April 19th). Here, we can see the Old Town Square. The whole historic centre of Prague is a UNESCO World Heritage Site.

děkuji Jan

Saturday, April 28, 2012

Le Père Noël Finlandais ?


Le Père Noël vit il en Finlande comme le dit cette carte ?

Does Santa Claus live in Finland as this postcard says this card?

Kiitos Päivi

Friday, April 20, 2012

Portugal dos Pequenitos


Nous voici au parc Portugal dos Pequenitos (le Portugal des petits) à Coimbra au Portugal. Ce parc thématique, réalisé à l'initiative du Docteur Bissaya Barreto, sur des plans de l'architecte Cassiano Branco, a été inauguré en 1940. Il se divise en trois zones, suivant des thématiques différentes. Dans la première on trouve des reproductions en miniature de maisons à l'architecture typique et de villages de tout le pays. La seconde partie est dédiée aux principaux monuments portugais et la troisième zone aux anciennes colonies portugaises.

Today we are in the park Portugal dos Pequenitos (Young Peolple's Portugal). This park, the initiative of doctor Bissaya Barreto and designed by the architect Cassiano Branco, was opened in 1940. It is divided into 3 areas: miniature regional houses and traditional villages from various parts of Portugal; some significant Portuguese monuments; former Portuguese colonies.


Obrigado Maria

Thursday, April 19, 2012

Prague


Aujourd'hui, nous partons à Prague, la capitale de la République tchèque. La ville compte environ 1,3 millions d'habitants. Prague est un centre politique, culturel et économique très important en Europe centrale depuis plus de 1100 ans. Elle habrite de nombreuses attractions culturelles. Depuis 1992, le centre historique de Prague a été inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO.
La carte postale nous montre deux des principales attractions : le pont Charles et le Château de Prague.
Le pont Charles (en tchèque: Karlův) enjambe la Vltava. Sa construction a commencée en 1357 et fut terminée au début du 15ème siècle. C'était le seul moyen de traverser la rivière Vltava jusqu'en 1841, entre le Château de Prague et la vieille ville. Il mesure 516 mètres de long et près de 10 de large, reposant sur 16 arches et est protégé par trois tours.
Le Château de Prague (en tchèque: Pražský hrad) est le siège des bureaux de la Présidence de la République Tchèque. Avant le président, ce fut aussi les bureaux des rois de Bohême, des Saint empereurs romains et des présidents de la Tchécoslovaquie. D'après le Guinness Book des records, ce serait le plus grand château ancien du monde : environ 570 mètres de long et une largeur moyenne d'environ 130 mètres.

Today we are going to Prague the capital of the Czech Republic. The population is 1.3 million people. Prague has been a political, cultural, and economic centre of central Europe with waxing and waning fortunes during its 1,100 year existence. Prague is home to a number of famous cultural attractions. Since 1992, the extensive historic centre of Prague has been included in the UNESCO list of World Heritage Sites. The postcard shows us two of the main attractions: the Charles Bridge and Prague Castle.
The Charles Bridge (in Czech: Karlův) crosses the Vltava river. Its construction started in 1357 and finished in the beginning of the 15th century. It was the only means of crossing the river Vltava until 1841 between Prague Castle and the Old Town. It is 516 meters long and nearly 10 meters wide, resting on 16 arches shielded by ice guards and is protected by three bridge towers.
Prague Castle (in Czech: Pražský hrad) is where the the Czech Republic President has his offices, and before him where the Kings of Bohemia, Holy Roman Emperors and presidents of Czechoslovakia have had their. It is the biggest ancient castle in the world (according to Guinness Book of Records) : about 570 metres in length and an average of about 130 metres wide.

Danke Schön Sarah

Wednesday, April 18, 2012

Speyer Kaiserdom


Une nouvelle carte pour ma collection de sites inscrits au patrimoine mondial de l'UNESCO : La cathédrale de Spire, en Allemagne. C'est le siège de l'évêché catholique romain de Spire. La cathédrale est dédiée à Sainte Marie et à Saint Etienne. Elle est généralement connue sous le nom de " Speyer Kaiserdom" (cathédrale impériale de Spire). Sa construction a commencé en 1030 sous Conrad II. Pare la suite, elle fut le lieu de sépulture des empereurs et rois Saliens, Staufer et Habsbourg et fut considérée comme un symbole du pouvoir impérial.
Elle reste la plus grande église romane et l'un des monuments les plus importants de son temps. En 1981, la cathédrale a été inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO.

This is a new UNESCO World Heritage site in my collection : The Speyer Cathedral, in Germany. This is the seat of the Roman Catholic Bishop of Speyer. The cathedral is dedicated to St. Mary and St. Stephen is generally known as Kaiserdom zu Speyer (Imperial Cathedral of Speyer). It was begun in 1030 under Conrad II. After, as the burial site for Salian, Staufer and Habsburg emperors and kings the cathedral is regarded as a symbol of imperial power. It remains the largest Romanesque church, one of the most important architectural monuments of its time. In 1981, the cathedral was added to the UNESCO World Heritage List.

Danke Schön Sarah

Tuesday, April 17, 2012

Porto


Porto est la deuxième plus grande ville du Portugal, après Lisbonne. Sa population est d'environ 1,7 million d'habitants (région métropolitaine de Porto).
Située le long de l'estuaire du fleuve Douro au nord du Portugal, Porto est l'un des plus anciens centres européens. Ses fondations remontent à plusieurs siècles, quand ce n'était qu'un avant-poste de l'Empire romain. En portugais du nom de la ville s'écrit avec un article défini : "o Porto", qui signifie "Le Port". Porto est inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1996.

Oporto, or Porto in Portuguese is the second largest city in Portugal, after Lisbon. Its population is about of 1.7 million inhabitants (Porto Metropolitan Area).
Located along the Douro river estuary in northern Portugal, Porto is one of the oldest European centres. Its settlement dates back many centuries, when it was an outpost of the Roman Empire. In Portuguese the name of the city is spelled with a definite article as "o Porto", which means "The Port". Porto is registered on the UNESCO World Heritage Sites list since 1996.

Obrigado Joana

Thursday, April 12, 2012

Tallinn


Voici une nouvelle vue du centre historique de Tallinn, capitale de l'Estonie, classé au patrimoine mondial de l'UNESCO.
J'ai déja écrit un article sur Tallinn : Tallinn - 21 Jan 2012

A new postcard of the historical centre of Tallinn, Estonia, UNESCO world heritage site. I wrote an article about Tallinn : Tallinn - 21 Jan 2012

Aitäh Heidi

Wednesday, April 11, 2012

Tour de Belém


Voici un autre site du patrimoine mondial de l'UNESCO : la Tour de Belém à Lisbonne au Portugal. La tour a été commandée par le roi Jean II pour à la fois faire partie du système de défense de l'embouchure du Tage et servir de porte d'accès somptueuse à Lisbonne. Elle a été construite au début du 16ème siècle. Sa structure a été construite en calcaire et elle mesure 30 mètres de haut. Initialement construite sur une petite île près de la rive du Tage, elle est maintenant sur la rive parce que le fleuve a été détourné après le tremblement de terre de Lisbonne en 1755.
La Tour de Belém est considérée comme l'une des œuvres majeures du style architectural manuélin.

This is an other UNESCO World Heritage Site : the Belém Tower in Lisbon, Portugal. The tower was commissioned by King John II to be part of a defense system at the mouth of the Tagus River and a ceremonial gateway to Lisbon. It was built in the early 16th century. The structure was built from limestone and is 30 meter (100 foot) high. The tower was built on a small island in the Tagus River near the Lisbon shore. Now it sits near the shore because the river was redirected after the 1755 Lisbon earthquake.
Belem Tower is considered one of the major works of the Manueline style.

Obrigado Joana

Tuesday, April 10, 2012

Kuala Lumpur


Voici une vue panoramique du centre-ville de Kuala Lumpur, la capitale fédérale et la ville la plus peuplée en Malaisie. Le grand Kuala Lumpur, également connu sous le nom de vallée du Klang, est une agglomération de 7,2 millions d'habitants.
Construite dans la jungle, la ville doit sa fortune aux abondants gisements d'étain découverts au XIXe siècle. Kuala Lumpur était alors qu'un campement de huttes de bambous infesté par la malaria. Elle se développe grâce au commerce de l'étain pour devenir, en 1896, la capitale des États malais fédérés.
Kuala Lumpur habrite les plus grande tours jumelles du monde, les Petronas Twin Towers (à droite), qui sont devenues un symbole de l'évolution de la Malaisie (j'ai déja écrit un billet à leur sujet : Petronas twin towers - 21 Jan 2012).

This is a panoramic view of the city centre of Kuala Lumpur, the federal capital and most populous city in Malaysia. Greater Kuala Lumpur, also known as the Klang Valley, is an urban agglomeration of 7.2 million.
Built in the jungle, the city owes his fortune to abundant deposits of tin discovered in the nineteenth century. Kuala Lumpur was then an encampment of bamboo huts infested with malaria. It grows through trade of tin to become, in 1896, the capital of the Federated Malay States.
Kuala Lumpur is home to the tallest twin buildings in the world, the Petronas Twin Towers (on the right), which have become an iconic symbol of Malaysia's futuristic developments (I wrote an article about it : Petronas Twin towers - 21 Jan 2012).

Terima kasih Aileen

Monday, April 9, 2012

Sword-Lion


Aujourd'hui, nous allons visiter Tainan City à Taïwan. Les plus anciennes rues de Taiwan se trouvent dans le district d'Anping, là où était situé le premier comptoir néerlandais à Tainan. La rue Yanping est la plus ancienne rue de Tainan. Elle est également appelée Anping Old Street ou de 1st Street car C'est la première rue marchande établie dans la région.
Des lions colorés tenant des épées dans leurs bouches sont accrochés sur les résidences historiques. Chaque lion accroché sur une résidence est ue sorte d'identification du propriétaire. Ils servaient de repères à l'époque où il n'y avait pas de nom de rue ou de numéro. Les lions sont de tailles différentes avec diverses expressions faciales et des couleurs variées. La couleur du lion à l'épée représente la position sociale de la famille.
Malheureusement cette belle carte postale a été endommagée pendant son long voyage de 9 933 km.

Today we are going to Tainan-city in Taiwan. Visitors may still find some of Taiwan’s oldest streets in Anping District as it was the original Dutch settlement in Tainan. Yanping Street is the oldest among the old streets in Tainan. It is also known as Anping Old Street or Taiwan’s 1st Street as it is the first established merchant street in the area. Colored sword-lions are hung on the historical residences. A sword lion is hung on each residence as an identification of the resident as there was no address back in old days. The sword lions are designed in different sizes with diverse facial expressions and colors, in which the color of the sword lion represents the family’s position in the society.
Unfortunately this lovely postcard was damaged during is trip of 9,933 km.

謝謝 Meggie

Sunday, April 8, 2012

Sintra


Sintra est une ville nichée entre mer et montagne, près de Lisbonne au Portugal. Idéalement située, la ville bénéficie d'une végétation luxuriante grâce à un climat particulièrement doux. Les souverains portugais aimaient y séjourner et y ont construit de beaux bâtiments royaux. Ainsi, à Sintra on peut admirer deux palais, un château maure et plusieurs «quintas» (manoirs). Tous ces trésors architecturaux ont valu à la ville d'être classée au Patrimoine mondial de l'UNESCO en 1995.

Sintra is a town nestled between mountains and sea, near Lisbon in Portugal.
Ideally located, the city has lush vegetation with a particularly mild climate. The Portuguese sovereigns liked to stay there and have built beautiful royal buildings in Sintra. In the city, we can see two palaces, a Moorish castle and several "Quintas" (mansions). All these architectural treasures have earned the city to be listed as a UNESCO World Heritage since 1995.

Obrigado Joana

Saturday, April 7, 2012

Abbaye de Lorsch


Cette carte vient d'Allemagne. Lorsch se situe en Hesse à environ 10 km à l'est de Worms.
L’abbaye de Lorsch, fondée en 764, fut construite dans la plaine du Rhin et devint un important centre culturel au Moyen Âge. Elle a été fondée par le comte Cancor et sa tante Landrada de Hesbaye et a été occupée par des moines bénédictins venant de Gorze près de Metz. L'église a été consacrée par l'archevêque de Mayence Lull vers l'an 774 en présence de Charlemagne.
C'est l'un des monastères les plus célèbres de l'Empire carolingien. L'abbaye, avec son entrée monumentale, la célèbre «Torhalle», sont de rares vestiges architecturaux de l'époque carolingienne. Les sculptures et les peintures de cette époque sont encore dans un état remarquable.
En 1991, l'abbaye a été inscrite au patrimoine mondial par l'UNESCO.

This card comes from Germany. Lorsch, Hesse is located about 10 km east of Worms.
Lorsch Abbey, founded in 764 was built in the Rhine valley and became an important cultural center in the Middle Ages. It was founded by Count Cancor and his aunt Landrada Hesbaye and was occupied by Benedictine monks from Gorze near Metz. The church was consecrated by the Archbishop of Mainz Lull around the year 774 in the presence of Charlemagne.
It is one of the most renowned monasteries of the Carolingian Empire. The abbey, together with its monumental entrance, the famous 'Torhall', are rare architectural vestiges of the Carolingian era. The sculptures and paintings from this period are still in remarkably good condition.
In 1991 the ruined abbey was listed as a UNESCO World Heritage Site.

Danke Schön Sarah


Friday, April 6, 2012

Sites UNESCO en Bulgarie


J'ai reçu ma toute première carte de Bulgarie. Elle représente les neuf sites bulgares classés au patrimoine mondial de l'UNESCO. Du haut en bas et de gauche à droite :
1 - La tombe thrace de Kazanlak (4ème-3ème siècle av JC)
2 - La réserve naturelle de Srébarna
3 - Le monastère de Rila (10ème siècle)
4 - Le cavalier de Madara (8ème siècle)
5 - Le tombeau thrace de Svechtari (3ème siècle av JC)
6 - Une églises rupestre près d'Ivanovo (13ème-14ème siècle)
7 - L'ancienne cité de Nessebar
8 - Le parc national de Pirin
9 - L'église de Boyana (10ème-13ème siècle)

I received my very first postcard from Bulgaria. It represents the nine Bulgarian UNESCO World Heritage Sites. From top to bottom and from left to right:
1 - Thracian Tomb of Kazanlak (4th-3rd century BC)
2 - Srebarna Nature Reserve
3 - Rila Monastery (10th century)
4 - Madara Rider (8th century)
5 - The thracian Tomb of Sveshtari (3rd century BC)
6 - Rock-Hewn Churches near the village of Ivanovo (13th-14th century)
7 - The ancient City of Nessebar
8 - Pirin National Park
9 - The church of  Boyana (10th-13th century)

благодаря Margi

Thursday, April 5, 2012

Gunung Mulu


Une nouvelle carte postale d'un site inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO. Le Gunung Mulu National Parc se situe sur l'île de Bornéo dans l'Etat de Sarawak en Malaisie.
Ce parc (52 864 ha) est très important pour sa grande biodiversité: 17 zones de végétation, 3500 espèces de plantes vasculaires, 109 espèces de palmiers ... Le parc est dominé par le Gunung Mulu, un pinacle de grès de 2377 m de haut, où l'on peut trouver 295 km de grottes explorées qui habritent des millions de salanganes (sorte de martinet) et de chauves-souris.
Sur la carte:
1 - L'entrée de la grotte du Cerf
2 - L'entrée de la grotte aux eaux claires
3 - Des stalactites dans la grotte de Lang

This a new postcard of a UNESCO World Heritage Site. Gunung Mulu National Park is located on the island of Borneo in the State of Sarawak in Malaysia.
This park (52,864-ha) is very important for its high biodiversity : 17 vegetation zones, 3,500 species of vascular plants, 109 palm species... The park is dominated by Gunung Mulu, a 2,377 m-high sandstone pinnacle, where we can find 295 km of explored caves which are home to millions of cave swiftlets and bats.
On the card :
1- Deer Cave Entrance
2- Clear Water Cave Entrance
3- Stalactites in the Lang Cave


Terima kasih Aileen

Wednesday, April 4, 2012

Le Kremlin



J'ai un peu de retard dans mes articles sur les cartes reçues.
Voici deux nouvelles cartes de Moscou représentant le Kremlin de jour et de nuit. J'ai déja eu l'occasion de parler du magnifique Kremlin à plusieurs reprises sur ce blog. C'est vraiment un endroit magnifique !

I'm a little late in my articles about my received cards.
Here are two new cards representing the Kremlin in Moscow, by day and by night. I have already had occasion to mention the magnificent Kremlin repeatedly on this blog. It's really a beautiful place!

спасибо Marina


спасибо Tin