Tuesday, February 22, 2011

Le temple du Ciel à Pékin

Aujourd'hui, une carte postale en provenance de Chine, envoyée le 4 décembre 2010... 80 jours de voyage !
Le Temple du Ciel, littéralement l'Autel du Ciel est un complexe de bâtiments taoïstes situé dans la partie sud-est du centre de Pékin. Le complexe a été visité par les empereurs des dynasties Ming et Qing pour les cérémonies annuelles de prières au ciel pour avoir de bonnes récoltes. Le complexe de temples a été construit entre 1406 et 1420.

Today, a postcard from China, sent on December 4th, 2010... 80 days ago !
The Temple of Heaven, literally the Altar of Heaven is a complex of Taoist buildings situated in the southeastern part of central Beijing. The complex was visited by the Emperors of the Ming and Qing dynasties for annual ceremonies of prayer to Heaven for good harvest. The temple complex was constructed from 1406 to 1420.

谢谢 Autumn

Monday, February 21, 2011

La Petite France

Aujourd’hui une belle carte de Strasbourg, et plus particulièrement du quartier de la « Petite France », qui est une vraie Venise du Nord, avec ses canaux et ses ruelles étroites. On y trouve de nombreuses maisons à colombages.
Datant du XVIe siècle, la Petite France doit son nom à l’hôpital qui y était installé pour soigner les soldats de François Ier atteints du " Mal français ", que nous, Français, appelions le " mal de Naples ", c'est-à-dire la petite vérole, plus connue aujourd’hui sous le nom de syphilis.
Plus tard, ce quartier fut celui des tanneurs, meuniers et pêcheurs.

Today a beautiful postcard of Strasbourg, and more particularly the district of "Petite France ", which is a real Venice of the North, with its canals and narrow streets. There are many half-timbered houses. Dating from the sixteenth century, the “Petite France” owes its name to the hospital who was installed to treat the soldiers of King François I, suffering of 'French disease', as we, French, call the "evil of Naples", ie in fact the small pox, known today as syphilis.
Later, this area was that of the tanners, millers and fishermen.

Merci Gwladys

Friday, February 18, 2011

Djanet, Algérie

Aujourd’hui une carte venue de France mais représentant la ville algérienne de Djanet. Cette ville située à 2300 km d’Alger est la principale ville du Sahara algérien avec 10 000 habitants. C’est une oasis dans le Tassili des Ajjers, qui est un massif montagneux situé dans le sud est algérien non loin de la frontière avec la Libye. L'oasis est peuplée essentiellement de Touaregs ajjers (ou azjar).

Today a postcard from France but representing the Algerian town of Djanet. This city located 2300 km far from Algiers is the largest city in the Algerian Sahara with 10,000 inhabitants. It is an oasis in the Tassili Ajjers, which is a mountain located in south eastern Algeria not far from the border with Libya. The oasis is populated mainly by Tuaregs Ajjers (or Azjar).

Merci Sylvie

Thursday, February 17, 2011

Le Kutuzov

Aujourd’hui une carte de Russie.
Durant les années 30, Staline souhaita doter l'URSS d'une puissance flotte océanique. La guerre contre l'Allemagne stoppa ce programme. Il reprit après guerre avec la construction de grands navires de surface comme les croiseurs légers qui allaient aboutir aux croiseurs légers de classe Sverdlov dans les années 50. L’un de ces navires s’appelait le « Mikhail Kutuzov ». Il fut construit à Leningrad entre 1951 et 1954. Désarmé en 1989, il est aujourd'hui navire-musée à Novorossiysk sur les rives de la Mer Noire.

Today a postcard from Russia.
During the '30s, Stalin wished to give the USSR a fleet ocean power. The war against Germany halted the program. He resumed after the war with the construction of large surface vessels such as light cruisers that were to lead to the Sverdlov class light cruisers in the '50s. One of these ships was called the "Mikhail Kutuzov". It was built in Leningrad from 1951 to 1954. Decommissioned in 1989, it is now a museum ship in Novorossiysk on the Black Sea shores.

Спасибо Elena

Wednesday, February 16, 2011

La Lozère

Aujourd’hui une carte de Lozère. « Le pays des milles sources » dit la légende… C’est sans doute vrai. C’est dans ce département que trois importantes rivières prennent leurs sources : le Tarn, le Lot et l’Allier (que je connais bien !), mais aussi plein d’autres cours d’eau comme la Jonte. L’enveloppe qui agrémentait cet envoi montre les magnifiques gorges du Tarn et de la Jonte. De belles images qui donnent envie de partir en vacances.

Today a postcard from Lozere, France. "The country of a thousand sources" told the legend ... This is probably true. It is in this department that three major rivers have their sources : Tarn, Lot and Allier (that I know well !), but also many other rivers such as Jonte. The envelope shows the magnificent gorges of the Tarn and Jonte. Beautiful pictures... makes me want to go on holidays !


Merci Daniel

Sunday, February 13, 2011

Euros Monaco

Après Saint Marin il y a quelques jours (voir Euros Saint Marin), voici la carte des euros de Monaco.
J'adore cette collection...

After San Marino a few days ago (See Euros Saint Marin), here are the postcard showing the euros of Monaco. I love this collection...


Danke Schön Lena

Saturday, February 12, 2011

Londres

Aujourd'hui j'ai reçu une belle carte de Londres. Elle représente Big Ben et le pont Hungerford.
Big ben est en fait le nom de la cloche qui se trouve dans la tour de l'horloge du Palais de Westminster, siège du parlement britannique. La silhouette de cette tour est devenue un des symboles de la ville.

Today I received a beautiful postcard from London. It shows Big Ben and the Hungerford Bridge.
Big Ben is in fact the name of the bell in the clock tower of Westminster Palace, also known as the Houses of Parliament, it is the meeting place of the two houses of the British Parliament (House of parliament). This tower became a symbol of the city.



Merci Reyiel

Thursday, February 10, 2011

Tour d'Hercule

La tour d’Hercule (en espagnol : Torre de Hércules) est un phare romain situé à La Corogne (« A Coruña »), en Galice (Espagne).
Cette tour est haute de 55m. Elle fut construite à la fin du Ier siècle, devint forteresse au Moyen Âge et fut complètement restaurée en 1791 par une sorte de chemisage de pierre autour de l’édifice antique très dégradé, ce qui eut pour effet de le remettre à neuf, en lui donnant son aspect actuel. La structure romaine est toujours visible à l'intérieur du monument.
La tour d'Hercule est le seul phare romain (et le plus ancien phare au monde) en fonctionnement de nos jours.
Le monument a été inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO en 2009.

The Hercules tower (Spanish: Torre de Hercules) is a Roman lighthouse located in La Coruña (A Coruña), Galicia (Spain).
This tower is 55m high. It was built in the first century, became a fortress in the Middle Ages and was completely restored in 1791 by a sort of stone lining around the ancient building, which had the effect of the refurbishes, in his giving its present appearance. The Roman structure is still visible inside the monument.
The Hercules Tower is the only Roman lighthouse (and the oldest lighthouse in the world) in operation today.
The monument was inscribed on the World Heritage List of UNESCO in 2009.



Gracias Rosa

Tuesday, February 8, 2011

Gréements de Bretagne

Une carte de Bretagne représentant de beaux bateaux à voiles.
Le gréement d'un navire à voile est constitué de l'ensemble des espars (mâts, bômes, tangons, etc.), manœuvres courantes (drisses, écoutes, etc.), manœuvres dormantes (étais, haubans, etc.) servant à régler, établir et manœuvrer la voilure.

A postcard of Britain representing beautiful sailboats. Rigging (gréements in French) is the apparatus through which the force of the wind is used to propel sailboats and sailing ships forward. This includes masts, yards, sails, and cordage

Merci Karine

St Petersbourg

Cette carte montre l'église de la résurection du Sauveur à St Petersbourg, appelée aussi "Cathédrale Saint Sauveur sur Sang versé". Ce nom fait référence au sang versé lors de l'assassinat du tsar Alexandre II qui fut mortellement blessé à cet endroit le 13 mars 1881. La construction commença en 1883 sous le règne d'Alexandre III, en tant que mémorial en l'honneur de son père Alexandre II. Les travaux avancèrent lentement et furent finalement achevés en 1907 sous le règne de Nicolas II. C'est la famille impériale, aidée par de nombreux mécènes qui finança la construction.

This postcards shows the church of the resurrection of Christ in St. Petersburg, also called "The Savior on the spilt blood". This name refers to the bloodshed following the assassination of Tsar Alexander II at this place in March 13, 1881. The construction began in 1883 under the reign of Alexander III, as a memorial in honor of his father Alexander II. The work advanced slowly and was finally completed in 1907 under the reign of Nicolas II. It is the imperial family, aided by many patrons who financed the construction.



Спасибо Natalia

Little Rock

Little Rock est la capitale de l'état de l'Arkansas. Le Capitol de l'Etat d'Arkansas a été construit entre 1899 et 1915. C'est une copie à taille réduite du Capitol National à Washington.

Little Rock is the capital of State of Arkansas. The Capitol was constructed from 1899 to 1915. Arkansas' State Capitol is a scaled down replica of the National Capitol in Washington, DC.

Thak you Gwen

Monday, February 7, 2011

Haut-Koenigsbourg

Le château du Haut-Koenigsbourg est situé sur la commune d'Orschwiller dans le Bas Rhin. Ce château moyen-âgeux a été restauré par l'Empereur d'Allemagne Guillaume II, vers 1909, à l'époque où, suite à la guerre de 1870, l'Alsace était allemande. En 1919, le château est devenu propriété de l'Etat, puis du conseil général du Bas Rhin en 2007.

The Haut-Koenigsbourg is located on the town of Orschwiller in Alsace, France. This castle was restored by the German Emperor Wilhelm II in 1909, when, following the 1870 War, Alsace was German. In 1919 the castle became property of the state, and then of the general council of Bas-Rhin in 2007.

Merci Dominique

Euros de Saint Marin

Cette carte est extraite d'une collection éditée par le ministère des finances allemand, présentant toutes les pièces en euros pays par pays.
Celle-ci représente les pièces de Saint Marin.
J'ai toutes les pièces en euros sortie en 2002, sauf celles justement très rares de St Marin et Monaco.

This postcard is from a collection published by the German Finance Ministry, showing all the euro coins by country.
This represents coins of San Marino.
I have all the coins released in 2002, except the very rare from San Marino and Monaco.

Merci Erin

Hollande

Je suis l'heureux gagnant du mois de février sur le jeu du forum français de postcrossing !

J'ai reçue une très belle carte, très colorée, de Hollande, une vue typique d'un champ de tulipes et d'un moulin.

I am the happy winner of the month of February on the French game on the forum of postcrossing !
I received a very nice colorful postcard from Holland, a typical view of a field of tulips and a windmill.


Merci Nicolette

Saturday, February 5, 2011

Cologne

Aujourd’hui j’ai reçu une belle carte de la Cathédrale de Cologne, en Allemagne, vue de nuit. Cette magnifique et majestueuse cathédrale est classée au patrimoine mondial de l’UNESCO.
Commencée en 1248, la construction de ce chef-d'œuvre de l'art gothique se fit par étapes et s'acheva en 1880. Au cours de ces sept siècles, ses bâtisseurs successifs furent animés de la même foi et d'un esprit de fidélité absolue aux plans d'origine. La cathédrale de Cologne témoigne de la force et de la persistance de la foi chrétienne en Europe.

Today, I received a beautiful pastcard from Köln in Germany. It’s the Cologne Cathedral by night. This cathedral is on the World Heritage list of UNESCO.
Begun in 1248, the construction of this Gothic masterpiece took place in several stages and was not completed until 1880. Over seven centuries, successive builders were inspired by the same faith and a spirit of absolute fidelity to the original plans. Cologne Cathedral testifies to the enduring strength of European Christianity.


Danke schön Hanna

Wednesday, February 2, 2011

Dordrecht

Aujourd'hui une carte de Drodrecht. Cette ville de 120 000 habitants, se situe au sud des Pays-Bas dans la province de Hollande méridionale.
Dordrecht est située sur une ile. C'est la plus vieille ville de Hollande.

Today I receive a postcard from Dordrecht in The Netherland. This town is in the South of the country. 120,000 inhabitants. It is the oldest town in Holland.


Dank u Jacqueline

Tuesday, February 1, 2011

Finlande

Aujourd'hui un magnifique sapin enneigé de Finlande.

Today a beautiful snowy tree from Finland.



Kiitos Sonja